关闭
首页 > 资讯 > 国内

喜报 | 上海音乐学院出版社《宋代乐谱及其解译》获“十四五”国家重点出版物等荣誉

2024-09-13

近日,国家新闻出版署公布“十四五”国家重点出版物出版规划调整情况通知,上海文化发展基金会发布2024年度第一期资助项目名单。上海音乐学院出版社《宋代乐谱及其解译》(中英双语版)项目同时入选“十四五”国家重点出版物的文学艺术出版规划、上海文化发展基金会上海图书出版专项基金资助。

此著作还入选2024年度国家出版基金拟项目,也曾获得上海音乐学院“2022年度上海音乐学院校级科研项目”资助。原作者系哈佛大学首位华裔女教授、上音名誉研究员赵如兰,译者为上音音乐学系副教授于韵菲。

2024年度国家出版基金拟资助项目

入选项目介绍

《宋代乐谱及其解译》(中英双语版)

[美]赵如兰著

于韵菲译

本书拟定于2024年11月17日新书首发

《宋代乐谱及其解译》(中英双语版)是上海音乐学院出版社的重点策划项目。该书是中国古代音乐史经典英文文献Sonq Dynasty Musical Sources and Their Interpretation的中英双语版本。原著于1967年由哈佛大学出版社出版,并在1968年荣获“美国音乐学协会”(American Musicological Society)颁发的最高荣誉“奥托·金克尔蒂奖”(Otto Kinkeldey Prize),被评为当年最佳音乐史著作。

原作者:哈佛大学教授、上海音乐学院名誉研究员 赵如兰(1922-2013)

原著Sonq Dynasty Musical Sources and Their Interpretation是第一部宋代音乐断代史专著,建立了遵循音乐文献解译古谱的学术规范,首次系统汇总、考辩、编纂了中、 美、英、法、日的宋代音乐文献。赵如兰教授率先构建了中国音乐史英文术语体系,首次提出宋代俗字谱“以勾代上”记谱法的存在,首次合理解读了 “重头”“换头”“重行”“三番”“巾斗”“出声”等宋代古谱术语,借鉴西方音乐记谱法记录古谱解译成果。

《宋代乐谱及其解译》(中英双语版)的出版,意在彰显赵如兰教授的研究成果、消解语言障碍、降低文献门槛、普惠中文学界。上海音乐学院出版社特邀于韵菲副教授作为本书的译者。在导师陈应时先生指引下,于韵菲对赵如兰教授一直保持着浓厚的研究兴趣,曾在博士学位论文中阐述了赵如兰教授的“重头”“重行”“三番”等研究成果。随后,于访学哈佛大学期间,在合作导师Kay Kaufman Shelemay教授指引下,于韵菲又系统梳理、研读了赵如兰教授撰写的文论及其书评等相关文献。

译者:上海音乐学院副教授 于韵菲

上海音乐学院出版社自2003年建社以来,荣获“中国最美的书”“国家出版基金”“中华民族音乐传承出版工程精品出版项目”“音联体出版奖”等百余种奖项,得到音乐界和出版界的认可。作为首屈一指的宋乐研究出版中心,上海音乐学院出版社已出版宋乐专著、论文集20余本。《宋代乐谱及其解译》(中英双语版)是出版社近两年的重点策划项目,旨在实现继承宋乐出版传统、丰富出版品类、加速国际化进程,继而彰显赵如兰宋乐研究成果、消解语言障碍、降低原版文献获得门槛、普惠中文学界等公益性出版目标。

为进一步落实国家新闻出版署出版要求,音乐学系携手出版社将于2024年11月17日举办《赵如兰音乐研究论文集》《宋代乐谱及其解译》新书发布会暨“纪念与传承:赵如兰教授学术思想研讨会”。

供稿:上海音乐学院出版社、音乐学系

0

  • 上一篇:新华社评论员:朝着建成教育强国战略目标扎实迈进
  • 下一篇:2024中国数字音乐产业大会开幕